Почему одни и те же звуки окружающего мира отличаются в разных языках?
Задумывались ли вы когда-нибудь, почему мяуканье кошки или жужжание пчелы в разных языках звучат по-разному? Раскроем секрет в этой статье.
«Вау-Вау» — нет, это не звук восхищения, а всего лишь собачий лай, каким его слышат люди в Венгрии. Немцы на это ответят «Вуф-Вуф», американцы — «Бау-Вау», ну, а мы с вами — «Гав-Гав». Но откуда такие различия? Неужели мы слышим лай собак по-разному? Или они, подобно людям, могут лаять на разных языках?
Почему окружающие звуки в разных странах звучат по-разному
Разумеется, кошки и собаки везде издают одни и те же звуки. А вот мы — люди, интерпретируем эти звуки по-разному, хоть и слышим их тоже одинаково. Дело тут в том, что в разных языках существует своя исторически сложившаяся фонематическая система, которая устанавливает определенные рамки того, как следует воспроизводить те или иные звуки.
Например, в японском языке нет сочетания звука «d» и «l», поэтому когда японцы подражают петуху, они не могут сказать «cock-a-doodle-doo», как это делают, например, американцы. Вместо этого они скажут «ko-ke-kok-ko-o». Тогда как нам с вами, в принципе сложно представить что-то другое, кроме привычного «Ку-ка-ре-ку».
То же самое происходит с кошками, пчелами, собаками и другими звуками окружающего мира: шелестом листвы, звуком дождя или хрустом крекера. Слова для всех этих звуков являются звукоподражаниями, которые создаются на основе существующей звуковой системы языка.